Mikael Wiehe är i studion igen och gör en LP med – Dylan-tolkningar. Jodå, även Malmösonen Wiehe ska göra en platta med enbart musik av Bob Dylan, fast med svenska texter. Men han tänker inte lyssna på Dan Tillbergs försök förrän egna LPn är klar.
– Nej, jag har inte hört den och jag vill inte höra den förrän vi är färdiga. Jag kommer att göra Dylan på ett modernt vis. Dom flesta känner väl till sångerna rätt bra, och det gör att man har möjligheter att experimentera med musiken.

Medmusikerna är desamma som på “Kråksånger”, Håkan Nyberg, Arne Franck och “Fjellis” Fjellström. Dessutom kommer syntdomptören Greg FitzPatrick att vara med, förmodligen ännu mer än på “Kråksånger”. Mikael Wiehe har tidigare gjort Dylan-översättningar med framgång, som “Sakta lägger båten ut från land” (“It’s all over now baby, blue”) och “Spanska stövlar” (“Boots of Spanish Letter”) på LPn “Sjömansvisor”. På “Kråksånger” fick “All along the Watchtower” svensk text.
– Det är kul att göra en bunt på en gång, att ha gjort det och bli av med det känslomässigt.
Under våren har Mikael Wiehe varit hemma och passat barn, något som gett gott om tid att putsa på översättningar, men inte fördjupa sig i starkt personliga låtar.
– Det är delvis därför en sådan LP kommer nu, det är därför den görs vid den här tidpunkten. Vi har ambitionen att utveckla musiken.
Samtidigt med LP-inspelningen, som pågår under några veckor på MNW i Vaxholm, skall Mikael Wiehe göra en del spelningar, bl a tillsammans med gamle Hoola Bandoola-kamraten Björn Afzelius. LPn kommer ut i september.